The Jade Pendant Mystery and the Festival of Lights

The Jade Pendant Mystery and the Festival of Lights

17:51 Mar 22, 2026
About this episode
Fluent Fiction - Vietnamese: The Jade Pendant Mystery and the Festival of Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-03-22-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Khoa đứng trước cửa sổ nhìn ra ngoài.En: Khoa stood by the window, looking out.Vi: Mùa xuân đã về, mang theo hơi mát nhẹ nhàng và hàng cây xanh mướt khắp khu phố.En: Spring had arrived, bringing a gentle coolness and lush green trees throughout the neighborhood.Vi: Những chiếc đèn lồng nhiều màu sắc đung đưa theo gió, chuẩn bị cho Lễ hội Đèn lồng Hội An sắp tới.En: Colorful lanterns swayed in the wind, preparing for the upcoming Lễ hội Đèn lồng Hội An (Hội An Lantern Festival).Vi: Nhưng Khoa không cảm thấy vui vẻ.En: But Khoa wasn't feeling joyful.Vi: Ánh mắt cậu dừng lại trên cái hộp gỗ trống rỗng, nơi đáng lẽ chiếc mặt dây chuyền ngọc quý phải nằm.En: His gaze rested on the empty wooden box where the precious jade pendant should have been.Vi: Chiếc mặt dây chuyền này là kỷ vật của bà nội, và bà vừa mới qua đời.En: This pendant was a keepsake from his grandmother, who had just passed away.Vi: "Minh! Em có thấy mặt dây chuyền của bà đâu không?" Khoa gọi to, mong lời của mình xuyên qua bức tường phòng ngủ ngăn cách với phòng em trai.En: "Minh! Have you seen grandma's pendant anywhere?" Khoa called out loudly, hoping his words would penetrate the bedroom wall separating him from his younger brother's room.Vi: Minh ló đầu ra khỏi cửa, ánh mắt ngơ ngác.En: Minh poked his head out the door, his expression clueless.Vi: "Em không biết đâu. Anh đã tìm kỹ chưa?"En: "I don't know. Have you looked thoroughly?"Vi: Khoa cau mày. Sự nghi ngờ hiện rõ trong ánh mắt anh.En: Khoa frowned, suspicion clear in his eyes.Vi: Nhưng sâu trong lòng, Khoa không muốn tin rằng Minh có thể làm điều đó.En: But deep down, Khoa didn't want to believe that Minh could have done such a thing.Vi: "Anh đã lục tung cả phòng rồi."En: "I've already turned the whole room upside down."Vi: Linh, người bạn thân của Khoa, đã đứng bên cửa từ lúc nào.En: Linh, Khoa's close friend, had been standing by the door for some time.Vi: "Có thể nào có ai khác đã lấy không? Hay lỡ bỏ đâu đó rồi?"En: "Could someone else have taken it? Or perhaps it was misplaced somewhere?"Vi: Khoa thở dài. Anh biết Linh có ý tốt.En: Khoa sighed. He knew Linh meant well.Vi: "Chúng ta phải tìm. Nếu không tìm thấy trước lễ hội, anh sẽ thất vọng vô cùng."En: "We have to find it. If we don't find it before the festival, I'll be extremely disappointed."Vi: Ba người
Select an episode
0:00 0:00