About this episode
Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Escape from Darkness: An Unlikely Adventure in Lisboa Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-03-18-07-38-20-pt Story Transcript:Pt: Sob o céu azul da primavera, o Castelo de São Jorge elevava-se majestoso sobre Lisboa.En: Under the blue spring sky, the Castelo de São Jorge rose majestically over Lisboa.Pt: Os turistas andavam encantados com as histórias e os segredos do castelo.En: The tourists were enchanted by the stories and secrets of the castle.Pt: Entre eles, Bruno, um guia turÃstico sempre animado, conduzia um grupo pelos caminhos de pedra.En: Among them, Bruno, an always cheerful tour guide, led a group along the stone paths.Pt: Adorava partilhar a história daquele lugar misterioso.En: He loved sharing the history of that mysterious place.Pt: Num momento de descontração, Bruno sugeriu um jogo de esconde-esconde.En: In a moment of relaxation, Bruno suggested a game of hide and seek.Pt: Era para ser apenas uma brincadeira rápida para animar a visita.En: It was supposed to be just a quick game to liven up the visit.Pt: Entre risos e correria, Bruno decidiu esconder-se na masmorra do castelo.En: Amidst laughter and running around, Bruno decided to hide in the dungeon of the castle.Pt: Era um lugar escuro e apertado, mas ninguém o encontraria ali.En: It was a dark and cramped place, but no one would find him there.Pt: Ou pelo menos ele achou que não.En: Or so he thought.Pt: De repente, a porta pesada da masmorra fechou-se com um estrondo atrás dele.En: Suddenly, the heavy door of the dungeon slammed shut behind him.Pt: Bruno estava preso.En: Bruno was trapped.Pt: Sentiu um frio na espinha, lembrando-se de um segredo que guardava a sete chaves — tinha medo do escuro.En: He felt a chill down his spine, remembering a secret he kept under lock and key—he was afraid of the dark.Pt: Tentou manter a calma, mas a escuridão parecia crescer ao seu redor.En: He tried to stay calm, but the darkness seemed to grow around him.Pt: Enquanto isso, Marta, a colega de Bruno, notava que algo estava errado.En: Meanwhile, Marta, Bruno’s colleague, noticed something was wrong.Pt: O rádio no bolso de Bruno crepitou, e ele decidiu pedir ajuda, engolindo o orgulho.En: The radio in Bruno’s pocket crackled, and he decided to ask for help, swallowing his pride.Pt: "Marta, estou na masmorra... trancado", disse com voz trémula.En: "Marta, I'm in the dungeon... locked in," he said with a trembling voice.Pt: Era um tanto embaraçoso, mas não